Et non intres in iudícium cum servo tuo

Et non intres in iudícium cum servo tuo,* quia non iustificábitur in conspéctu tuo omnis vivens. And do not enter into judgment with your servant,* for all the living will not be justified in your sight. Et non intres = another imperative by way of subjunctive, may you not enter, thus, do not enter. Iustificabitur…

Dómine, exáudi oratiónem meam

Dómine, exáudi oratiónem meam,† áuribus pércipe obsecratiónem meam in veritáte tua;* exáudi me in tua iustítia. Lord, hear my prayer,† perceive with your hears my supplication in your truth;* hear my in your justice. Percipe auribus = Perceive with your ears. Your or tuis is left out and implied.

Præsta, Pater omnípotens

Præsta, Pater omnípotens, per Iesum Christum Dóminum, qui tecum in perpétuum regnat cum Sancto Spíritu. Amen. Grant this, Father Almighty, through Jesus Christ the Lord, who with you, forever, reigns with the Holy Spirit. Amen. Here is a rough re-ordering of this stanza into an English word-order: Pater omnipotens, praesta hoc, per Iesum Christum Dominum, qui…

Vitam salúbrem tríbue

Vitam salúbrem tríbue, nostrum calórem réfice tætram noctis calíginem tua collústret cláritas. Grant us a healthy life, restore our zeal, may your brightness illuminate our disgraceful darkness. A more familiar, albeit un-poetic, word order would be: Tribue nobis vitam salubrem, refice calorem nostrum, claritas tua collustret taetram caliginem noctis. Tribue nobis vitam salubrem = grant to…

Te corda nostra sómnient

Te corda nostra sómnient, te per sopórem séntiant, tuámque semper glóriam vicína luce cóncinant. May our hearts dream of you, may they perceive you through our sleep, and when the light is near, may they sing your glory. Once again, let us first reorder this stanza, approximating what it would look like with an English-language…

Te lucis ante terminum

This hymn may be sung every night of the year. There are four strophes. Here is the first. Te lucis ante terminum rerum creátor, póscimus, ut sólita cleméntia sis præsul ad custódiam. Before the light’s end, we ask you, the Creator of [all] things, to be our protector at the watch, according to your usual…

Gloria Patri, Filio, et Spiritui Sancto

Glória Patri et Fílio et Spirítui Sancto. Glory to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit. The doxology employs datives for the names of the persons of the Trinity, meaning “to / from.” Gloria means glory (nominative case). Patri is from Pater (as in Our Father, Pater Noster). Here its form…