|Præsta, Pater omnípotens,
per Iesum Christum Dóminum,
qui tecum in perpétuum
regnat cum Sancto Spíritu. Amen.
|Grant this, Father Almighty,
through Jesus Christ the Lord,
who with you, forever,
reigns with the Holy Spirit. Amen.
Here is a rough re-ordering of this stanza into an English word-order:
Pater omnipotens = Father Almighty.
praesta hoc = grant this. The word this is implied in the text.
per Iesum Christum Dominum = through Jesus Christ the Lord
qui regnat tecum in perpetuum = who reigns with you forever. tecum is formed from cum te, with you. We often see cum me converted into mecum, and cum te converted into tecum. Also, cum nobis can become nobiscum. In the Holy Mass, the priest often says, May the Lord be with you [cum vobis] = Dominus vobiscum.