Præsta, Pater omnípotens

Præsta, Pater omnípotens,
per Iesum Christum Dóminum,
qui tecum in perpétuum
regnat cum Sancto Spíritu. Amen.
Grant this, Father Almighty,
through Jesus Christ the Lord,
who with you, forever,
reigns with the Holy Spirit. Amen.

Here is a rough re-ordering of this stanza into an English word-order:

Pater omnipotens, praesta hoc, per Iesum Christum Dominum, Screen Shot 2015-03-04 at 3.35.32 PMqui regnat tecum in perpetuum, cum Sancto Spiritu. Amen.

Pater omnipotens = Father Almighty.

praesta hoc = grant this. The word this is implied in the text.

per Iesum Christum Dominum = through Jesus Christ the Lord

qui regnat tecum in perpetuum = who reigns with you forever. tecum is formed from cum te, with you. We often see cum me converted into mecum, and cum te converted into tecum. Also, cum nobis can become nobiscum. In the Holy Mass, the priest often says, May the Lord be with you [cum vobis] = Dominus vobiscum.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s