Quóniam tu es, Dómine, refúgium meum

Quóniam tu es, Dómine, refúgium meum. For you are, Lord, my refuge.

Quoniam = For. This word often means for, because, or since. On some occasions a sentence containing quoniam can effectively be translated by omitting it. Matthew famously uses this word in 2:23, “Et veniens habitavit in civitate quæ vocatur Nazareth : ut adimpleretur quod dictum est per prophetas : Quoniam Nazaræus vocabitur.” / “And coming, he dwelt in the city which is called Nazareth, that what was spoken by the prophet might be fulfilled : He shall be called a Nazorean.”

Tu es = you are. In almost every language the verb to be is irregular, and it is of great value to remember all of its forms. Tu eris = you shall be. Tu eras = you were (imperfect). Tu fuisti = you were (perfect). Tu fueras = you had been. Tu fueris = you will have been (pluperfect).

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s